June 2021

Για τη Μαδαγασκάρη - Βασίλης Φιλίππου

Στίχοι γεμάτοι έμπνευση, μουσική με βαθιά κατανόηση στους ήχους της Αφρικής και ηχόχρωμα γεμάτο αγάπη είναι τα βασικά χαρακτηριστικά του τραγουδιού με τίτλο: “Για τη Μαδαγασκάρη”.

Ένα τραγούδι του Βασίλη Φιλίππου γεμάτο ταλέντο, που αγκαλιάζει τη μουσική και το ρυθμό της Αφρικής, μετατρέπει το σώμα σε μουσικό όργανο εξωτερικεύοντας τον εσωτερικό ρυθμό του και αγκαλιάζει 3 διαφορετικές γλώσσες (Κυπριακά, Γαλλικά και Μαλαγάσι) και πολιτισμούς.

Μια αγκαλιά γεμάτη χρώματα, συγκίνηση και μουσική. Μια αγκαλιά που μεγάλωσε με τη βοήθεια των μουσικών: Σάββα Λαγού, Κατερίνας Παράσχου, Φρειδερίκης Τομπάζου και Πάρη Παράσχου που μας τίμησαν με τις φωνές τους δίπλα στο Βασίλη.

Ευχαριστούμε για την παραχώρηση του χώρου το Πολιτιστικό Εργαστήρι Αγίων Ομολογητών.

Τα λόγια στις διαφορετικές γλώσσες του τραγουδιού:

Για τη Μαδαγασκάρη (Κυπριακά)

Μ’έναν τραούδιν της καρκιάς
εχόρεψεν το δειν μου,
τζι’εφίλησεν τη θάλασσαν
σαν να’ταν το παιδί μου.

Είπεν της πέψε στο νησίν
αγάπη τζιαι ελπίδα,
αφού αδέρκια είμαστεν
με μια μόνο πατρίδα.

(Τούτ’εν) ο ήλιος τζι’ο ουρανός
τζι’ούλλης της γης το χώμαν,
που σαν το δέρμα χαμολιού
πλουμίζεται με χρώμαν.

Pour Madagascar (French)

Avec une chanson de coeur
Mon regard a dansé
Et il a embrassé la mer
Comme si elle embrassait mon enfant

Il lui a dit d’envoyer
Des mots d’amour et d’espoir
Puisque nous sommes des frères
Avec une seule patrie

Notre pays sont le soleil et le ciel
Et le sol de la terre entière
Qui, comme la peau de caméléon
s’enrichit des couleurs

Ho Madagascar (Malagasy)

Ny fahitako indray mitopy maso, nandihy sy naloto
Noho ny hiran’ny foko
Sy ny roatran’ny ranomasina miaraka amin’ny mpanoroka
Izay manana faniriana hanoroka toy ny ankizy maneho fitiavana

Ho an’y ranomasina, niteny hoe: “alefaso any amin’ilay nosy
Ireo tenim-pitiavana sy ny fanantenana
fa isiga dia mpirahalahy
Atambatry ny fanahy iray ato anatin’ny firenena”.

Ny firenentsika dia ny masoandro sy ny lanitra
Miaraka amin’ireo vovon-tany eto an-tany
Toy ny tanalahy ravahan’ny fahatsaran’ny loko maro.

For Madagascar (English)

My glance danced and darted
to the song of my heart
and skimmed the sea with kisses
as one would kiss a child.

To the sea, it said “send to the island
words of love and hope
for we are brothers
with one sole homeland.”

Our homeland is the sun and sky
and all the soil of the earth
which, like the chameleon
is beautified with colour.